?

Log in

No account? Create an account

Заповедник гоблинов

La Primavera


о трудностях перевода
ящерка
laprimaverra
Сижу и втыкаю в файл. Мне нужно перевести на английский вот это:

Np - приведенное к расчетной нагрузке среднесуточное (на конец срока службы) количество проездов всех колес, расположенных по одному борту расчетного автомобиля,в пределах одной полосы проезжей части (приведенная интенсивность воздействия нагрузки);
SNp - суммарное расчетное число приложения приведенной расчетной нагрузки к расчетной точке на поверхности конструкции за срок службы.
Кс - коэффициент суммирования определяют по формуле
Трдг - расчетное число дней в году, соответствующих определенному состоянию деформируемости конструкции
kn -   коэффициент, учитывающий вероятность отклонения суммарного движения от среднего ожидаемого.

И страстно желаю, чтоб мне это перевели сперва на русский.


Меня терзают следующие вопросы:
- Что такое расчетный автомобиль? (и почему у него колеса по одному борту, бедненький)
- Почему эти люди используют слово "расчетный" 3 раза в одном предложении и где они были, когда учительница в школе объясняла про тавтологию?
- Почему определенное состояние деформируемости у дорог наступает в определенные дни в году? (прям пмс!)
- Что такое суммарное движение и почему оно, скотино такое, отклоняется от среднего?

Вопщим, вы тут почитайте, а я пойду, побьюсь башкой апстол.